понеділок, 30 квітня 2018 р.

Олег Левченко / Oleh Levchenko. Сучасність мріє заспівати... (вірш) / Modernity is dreaming of singing a song... (poem)

Сучасність мріє заспівати,
Звичайні витрусивши квіти
З долонь привітної планети
В яскраве небо у блокноті.
Повзе природність наче море
У незворушні часу хмари.
Вкусило сонце синь у грона
Вуста зворушивши багряні.

*

Modernity is dreaming of singing a song,
Having showered some flowers
From the palms of a friendly planet
Into the clear sky in the notebook.
Naturalness is creeping like the sea
Into the steadfast clouds of time.
The sun has bitten the blue expanse in its clusters
And crimson lips feel touched.


Левченко О.Г. Сучасність мріє заспівати... : вірш ; Modernity is dreaming of singing a song... : poem / Олег Левченко ; Oleh Levchenko. Перетинаючи поглядом : поезія ; Traversing with a Glance : poerty ; пер. з анг. Оксани Кавун ; transl. into Еng. by Osana Kavun. - Житомир: "Житомир", 2002. - 24 с. - С. 10-11.


Житомир / Zhytomyr
1998-2001 рр. / years
Переклад 2002 р.
Translated 2002 year

неділя, 29 квітня 2018 р.

Олег Левченко / Oleh Levchenko. Національна ідея (вірш) / The Nacoinal Idea: (poem)

НАЦІОНАЛЬНА ІДЕЯ

Україна - Я!
Україна має своє "я"!
Україна пишається своїм "я"!
Як гордо бути Собою!

THE NATIONAL IDEA

Ukraine is I!
Ukraine has its own self!
Ukraine is proud of its own ego!
There is so much pride in being Yourself!


Левченко О.Г. Національна ідея : вірш ; The Nacoinal Idea: poem / Олег Левченко ; Oleh Levchenko. Перетинаючи поглядом : поезія ; Traversing with a Glance : poerty ; пер. з анг. Оксани Кавун ; transl. into Еng. by Osana Kavun. - Житомир: "Житомир", 2002. - 24 с. - С. 8-9.


Житомир / Zhytomyr
1998-2001 рр. / years
Переклад 2002 р.
Translated 2002 year

субота, 28 квітня 2018 р.

Олег Левченко / Oleh Levchenko. Слова відстоюють право на голос... (вірш) / Thoughts are asserting their right to be... (poem)

слова відстоюють право на голос
говорити
маємо ми
вголос

*

Thoughts are asserting their right to be voiced
we should
speak
aloud


Левченко О.Г. Слова відстоюють право на голос... : вірш ; Thoughts are asserting their right to be... : poem / Олег Левченко ; Oleh Levchenko. Перетинаючи поглядом : поезія ; Traversing with a Glance : poerty ; пер. з анг. Оксани Кавун ; transl. into Еng. by Osana Kavun. - Житомир: "Житомир", 2002. - 24 с. - С. 8-9.


Житомир / Zhytomyr
1998-2001 рр. / years
Переклад 2002 р.
Translated 2002 year

пʼятниця, 27 квітня 2018 р.

Олег Левченко / Oleh Levchenko. Хтось вмирає ще за Україну... (вірш) / Someone is still dying for Ukraine's sake... (poem)

хтось вмирає ще за Україну
а хтось давно вже її продав

*

Someone is still dying for Ukraine's sake
and someone sold it long ago.


Левченко О.Г. Хтось вмирає ще за Україну... : вірш ; Someone is still dying for Ukraine's sake... : poem / Олег Левченко ; Oleh Levchenko. Перетинаючи поглядом : поезія ; Traversing with a Glance : poerty ; пер. з анг. Оксани Кавун ; transl. into Еng. by Osana Kavun. - Житомир: "Житомир", 2002. - 24 с. - С. 8-9.


Житомир / Zhytomyr
1998-2001 рр. / years
Переклад 2002 р.
Translated 2002 year

четвер, 26 квітня 2018 р.

Олег Левченко / Oleh Levchenko. Природа людини... (вірш) / Human nature... (poem)

Природа людини
заперечує міському;
вона думає:
це тимчасово, -
кінчаючи життя.

*

Human nature
rejects the urban;
it believes
this is temporary,
while terminating its life.


Левченко О.Г. Природа людини... : вірш ; Human nature... : poem / Олег Левченко ; Oleh Levchenko. Перетинаючи поглядом : поезія ; Traversing with a Glance : poerty ; пер. з анг. Оксани Кавун ; transl. into Еng. by Osana Kavun. - Житомир: "Житомир", 2002. - 24 с. - С. 8-9.


Житомир / Zhytomyr
1998-2001 рр. / years
Переклад 2002 р.
Translated 2002 year

середа, 25 квітня 2018 р.

Олег Левченко / Oleh Levchenko. Коли я скуштував слово... (вірш) / When I felt the flavour of words... (poem)

Коли я скуштував слово -
мене розкидало по поезії.
Тоді я подумав: чи незанадто
сміливий вчинок?

*

When I felt the flavour of words -
I was scattered all over poetry.
Then I thought:
isn't it too bold a deed?


Левченко О.Г. Коли я скуштував слово... : вірш ; When I felt the flavour of words... : poem / Олег Левченко ; Oleh Levchenko. Перетинаючи поглядом : поезія ; Traversing with a Glance : poerty ; пер. з анг. Оксани Кавун ; transl. into Еng. by Osana Kavun. - Житомир: "Житомир", 2002. - 24 с. - С. 8-9.


Житомир / Zhytomyr
1998-2001 рр. / years
Переклад 2002 р.
Translated 2002 year

вівторок, 24 квітня 2018 р.

Олег Левченко / Oleh Levchenko. Бабине літо (вірш) / Indian sammer (poem)

БАБИНЕ ЛІТО

На носі павутинка,
На павутинці павучок.
Цікаво бути кимось спійманим!


INDIAN SUMMER

A gossamer on my nose,
A spider on the gossamer.
It's fun to be caught!


Левченко О.Г. Бабине літо : вірш ; Indian sammer : poem / Олег Левченко ; Oleh Levchenko. Перетинаючи поглядом : поезія ; Traversing with a Glance : poerty ; пер. з анг. Оксани Кавун ; transl. into Еng. by Osana Kavun. - Житомир: "Житомир", 2002. - 24 с. - С. 6-7.


Житомир / Zhytomyr
1998-2001 рр. / years
Переклад 2002 р.
Translated 2002 year

понеділок, 23 квітня 2018 р.

Олег Левченко / Oleh Levchenko. Якесь дивне відчуття відсутності... (вірш) / A a queer sensation of a lack... (poem)

якесь дивне відчуття відсутності
грошей
забракло для розуму
розуму
забракло для грошей
грошей

*

a queer sensation of a lack
of money
intellect lacks
intellect
money lacks
money


Левченко О.Г. Якесь дивне відчуття відсутності... : вірш ; A a queer sensation of a lack... : poem / Олег Левченко ; Oleh Levchenko. Перетинаючи поглядом : поезія ; Traversing with a Glance : poerty ; пер. з анг. Оксани Кавун ; transl. into Еng. by Osana Kavun. - Житомир: "Житомир", 2002. - 24 с. - С. 6-7.


Житомир / Zhytomyr
1998-2001 рр. / years
Переклад 2002 р.
Translated 2002 year

неділя, 22 квітня 2018 р.

Олег Левченко / Oleh Levchenko. Ніби присів метелик вітер гойдає листочок (вірш) / A leaf is swaying in the wind like a butterfly in repose (poem)

ніби присів метелик вітер гойдає листочок

*

A leaf is swaying in the wind like a butterfly in repose.


Левченко О.Г. Ніби присів метелик вітер гойдає листочок : вірш ; A leaf is swaying in the wind like a butterfly in repose : poem / Олег Левченко ; Oleh Levchenko. Перетинаючи поглядом : поезія ; Traversing with a Glance : poerty ; пер. з анг. Оксани Кавун ; transl. into Еng. by Osana Kavun. - Житомир: "Житомир", 2002. - 24 с. - С. 6-7.


Житомир / Zhytomyr
1998-2001 рр. / years
Переклад 2002 р.
Translated 2002 year

субота, 21 квітня 2018 р.

Олег Левченко / Oleh Levchenko. Ми загубились... (вірш) / We have been lost... (poem)

Ми загубились
у коліщатках нашого суспільства.
Наші думки вирізають нас
за межі витинанки.
Ми та луска,
що залишає по собі витинанка.
Думка забігає в закапелки людства
дворняжкою,
а близька мені людина сказала,
що українська мова для мене - ідол.

*

We have been lost
in the tiny rotating wheels of our society.
Our thoughts are cutting us out
beyond the paper cutout.
We are the remnants of paper
which the cutout leaves behind it.
Our thought , mongrel-like,  runs into the hidden corners
of humanity,
and a close friend told me
that Ukrainian was my fetish.


Левченко О.Г. Ми загубились... : вірш ; We have been lost... : poem / Олег Левченко ; Oleh Levchenko. Перетинаючи поглядом : поезія ; Traversing with a Glance : poerty ; пер. з анг. Оксани Кавун ; transl. into Еng. by Osana Kavun. - Житомир: "Житомир", 2002. - 24 с. - С. 6-7.


Житомир / Zhytomyr
1998-2001 рр. / years
Переклад 2002 р.
Translated 2002 year

пʼятниця, 20 квітня 2018 р.

Олег Левченко / Oleh Levchenko. У салоні... (вірш) / In the beauty... (poem)

у салоні
   краси
   тролейбуса
   жінка сідницею
   просуває свою репутацію

*

In the beauty parlour of a trolley-bus
A woman is promoting her reputation
with her butt.


Левченко О.Г. У салоні... : вірш ; In the beauty... : poem / Олег Левченко ; Oleh Levchenko. Перетинаючи поглядом : поезія ; Traversing with a Glance : poerty ; пер. з анг. Оксани Кавун ; transl. into Еng. by Osana Kavun. - Житомир: "Житомир", 2002. - 24 с. - С. 4-5.


Житомир / Zhytomyr
1998-2001 рр. / years
Переклад 2002 р.
Translated 2002 year

четвер, 19 квітня 2018 р.

Олег Левченко / Oleh Levchenko. Хочу вас обрадувати... (вірш) / Let me make you happy... (poem)

Хочу вас обрадувати:
нарешті!..
Ми - затуркані!

*

Let me make you happy:
finally!..
We are downtrodden!


Левченко О.Г. Хочу вас обрадувати... : вірш ; Let me make you happy... : poem / Олег Левченко ; Oleh Levchenko. Перетинаючи поглядом : поезія ; Traversing with a Glance : poerty ; пер. з анг. Оксани Кавун ; transl. into Еng. by Osana Kavun. - Житомир: "Житомир", 2002. - 24 с. - С. 4-5.


Житомир / Zhytomyr
1998-2001 рр. / years
Переклад 2002 р.
Translated 2002 year

середа, 18 квітня 2018 р.

Олег Левченко / Oleh Levchenko. Біля конвеєру плине свідомість... (вірш) / Consciousness is flowing near the conveyor belt... (poem)

Біля конвеєру плине свідомість,
                            плине свідомість...
Думка сприймає продукт виробництва.
Думка сприймає...
Ти став чудовою ланкою в циклі,
                                  ланкою в циклі
біля конвеєру,
біля конвеєру...
Зміна конвеєру - нова свідомість!

*

Consciousness is flowing near the conveyor belt,
                        it is flowing...
The thought perceives the produce manufactured.
It does...
You've become an excellent link in the cycle
near the conveyor belt,
near the conveyor belt...
A change of the conveyor is a new consciousness!


Левченко О.Г. Біля конвеєру плине свідомість... : вірш ; Consciousness is flowing near the conveyor belt... : poem / Олег Левченко ; Oleh Levchenko. Перетинаючи поглядом : поезія ; Traversing with a Glance : poerty ; пер. з анг. Оксани Кавун ; transl. into Еng. by Osana Kavun. - Житомир: "Житомир", 2002. - 24 с. - С. 4-5.

Житомир / Zhytomyr
1998-2001 рр. / years
Переклад 2002 р.
Translated 2002 year

вівторок, 17 квітня 2018 р.

Стронґовський. Передмова про мовка (до збірки Олега Левченка "Перетинаючи поглядом" / "Traversing with a Glance")

Передмова про мовка

Серед усіх Мовків Levchenko мовк незвичайний. Гібрид  всього. Cкупчення завченого, забутого й недописаного. Відтак дивно було б, як не зробив він щось Neue (нім.). Ось Левченко рідний жовтоблакитний, ось він вже, і водночас не він. Відсвічадення (віддзеркалення) непевного, шмат желе на окулярі мікроскопу. Амеба, з якої почав ділитися світ. Кінцепочаток. Зможеш сказати про себе "Я"? Переклади іншою мовою й переконайся, що помилився. Ти вже (ще) не ти. Що є ти - дай відповідь сам. Наступної миті (разом із миттю) світ зміниться. І відповідь. Вже непевний? Збери Каєві крижинки-скельця і спробуй скласти себе. Бачиш як з собою цікаво? Погляд є - перетинай, доки не перетнешся. Ти читач? А, може, автор? Ти світло чи ні?
Хто є хто?
Приємного розбирання себе на себе.
Грайтесь, панове!
стронґовський 

A Foreword about the Author

Out of all poets Levchenko is a singular one. He is a hybrid of everything, a concentration of the things memorized, forgotten and unwritten. Thus, it would have been strange if he hadn't created something new. Here he is, so close and well-known, yellow and blue, here he is ... and at the same time it's not him. A reflection of the vague, a piece of jelly on the eyepiece of a microscope. An amoeba which germinated the world with its fission. The end and the beginning. Will you be able to say "I" speaking about yourself? Translate it into a different language and discover that you have been mistaken. You are no longer (not yet) your own self. Who are you? - give your own answer. In an instant (together with this instant) the world will change. And the answer will, too. You lack confidence now? Collect Kay's glassy ice-blocks (try and piece together your own self). See how much fun keeping yourself company is? There is a glance - traverse with it, until you reach an intersection. Are you a reader? Or maybe the author? Are you light or not?
Who is who?
Have fun puzzling yourself into small pieces.
Play the game, ladies and gentlemen!
strongovski

Стронґовський. Передмова про мовка ; Strongovski. A foreword about the author / Олег Левченко ; Oleh Levchenko. Перетинаючи поглядом : поезія ; Traversing with a Glance : poerty ; пер. з анг. Оксани Кавун ; transl. into Еng. by Osana Kavun. - Житомир: "Житомир", 2002. - 24 с. - С. 2-3.

Житомир / Zhytomyr
1998-2001 рр. / years
Переклад 2002 р.
Translated 2002 year

понеділок, 16 квітня 2018 р.

Олег Левченко / Oleh Levchenko. Автобіографія (2002) / Autobiography (2002)

Автобіографія

Олег Левченко.
Народився 1978 року у м. Житомирі. Після школи закінчив технічний ліцей. Випускник Житомирського училища культури і мистецтв ім. Івана Огієнка. Має поетичні збірки "Подих", "Камертон почуттів", збірки афоризмів.

Autobiography

Oleh Levchenko.
Born in 1978, in the city of Zhytomyr. Graduated from a technical college. Presently is a graduate of the Zhytomyr Art and Culture College named after Ivan Ohienko. Has 2 anthologies "A Breath" and "A Tuning Folk of Feelings", a collection of aphorisms.


Левченко О.Г. Автобіоґрафія ; Autobiography / Олег Левченко ; Oleh Levchenko. Перетинаючи поглядом : поезія ; Traversing with a Glance : poerty ; пер. з анг. Оксани Кавун ; transl. into Еng. by Osana Kavun. - Житомир: "Житомир", 2002. - 24 с. - С. 2-3.

Житомир / Zhytomyr
1998-2001 рр. / years
Переклад 2002 р.
Translated 2002 year

неділя, 15 квітня 2018 р.

Олег Левченко. Афоризми (23) :: Навколо нас суцільна поезія, лише вмій її визначати.

Не гальмуй головою, гальмуй ногами.
13.11.01.

Мої ідеї – це засіб пересування моїх думок.
14.11.01.

Ти не береш думку – звикаєш до неї.
19.11.01.

Не вір грошам! Гроші потребують більшого – реалізації своїх можливостей.
19.11.01.

Теорія до практики має відстань столу.
23.11.01.

Може бути просто приємно і не мати від того щастя.
24.11.01.

Навколо нас суцільна поезія, лише вмій її визначати.
24.11.01.

“Поет – пророк!” – це підступи сатани, а для нас підстави?
3.11.01.-8.12.01.

Якщо у жінки відсутня половина, то це помітно.
26.12.01.

Дивно. Я почав не відчувати – розуміти поезію.
27.12.01.

Біль – не потреба – наслідок.
1.01.02.


Левченко О.Г. Афоризми : думки вголос / Олег Левченко. Афоризми / Житомир : Liga ArtiS [Самвидав] ; [Житомирська обласна організація Спілки творчої молоді України “Liga ArtiS”], 2002. - 24 с. - С.23.

субота, 14 квітня 2018 р.

Олег Левченко. Афоризми (22) :: “Скільки людей – стільки думок”. Навіть єдиний Бог для всіх різний.

“Скільки людей – стільки думок”. Навіть єдиний Бог для всіх різний.
27.06.01.

Поезія – це завжди нова форма сучасності.
13.07.01.

Не можна бути романтиком! Замріяні не встигають зрозуміти, що в руці можуть тримати яблуко з хробаком.
Серпень 2001 року.

Справжнє мистецтво – є масовим явищем.
27.08.01.

Поезію люблять за ті слова, що в них звучать.
2.09.01.

Суб’єктивна оцінка – хитке море, по якому мали право ходити Спаситель та Камінь.
5.09.01.

Як поета розсекретили – це вже не поет.
17.09.01.

Як поет, я дуже прозаїчно ставлюсь до своєї персони.
Вересень 2001 року.

Поета тоді починають розуміти, коли він іде до людей.
12.11.01.

Ми не вміємо передбачати, тому не можемо з того робити висновки.
12.11.01.


Левченко О.Г. Афоризми : думки вголос / Олег Левченко. Афоризми / Житомир : Liga ArtiS [Самвидав] ; [Житомирська обласна організація Спілки творчої молоді України “Liga ArtiS”], 2002. - 24 с. - С.22.

пʼятниця, 13 квітня 2018 р.

Олег Левченко. Афоризми (21) :: Давайте кинемо автора під каток критики, щоб детально розібрати анатомію його творчості!

Дивацтво творчих людей полягає в тому, що вони у своїх творах живуть поза дійсним часом.
23.01.00.

Давайте кинемо автора під каток критики, щоб детально розібрати анатомію його творчості!
2.02.2000.

Сидить дідько у чоловіка на шиї, а він каже: дружина, дружина!
3.02.00.

Як не крути пальцем біля скроні – мудрішим не станеш.
3.04.00.

Коли за егоїста заздрісно, то знайте – є ще один егоїст.
20.11.00.

Найбільша правда в гаманці з аргументом шарудіння.
23.12.00.

"Не змушуйте мене глобально мислити!" - Сказав Президент.
1- 4.03.01.

Коли немає влади – її потрібно брати у свої руки!
8.06.01.

Спочатку єднає ідея, а все інше роблять гроші.
19.06.01.


Левченко О.Г. Афоризми : думки вголос / Олег Левченко. Афоризми / Житомир : Liga ArtiS [Самвидав] ; [Житомирська обласна організація Спілки творчої молоді України “Liga ArtiS”], 2002. - 24 с. - С.21.

четвер, 12 квітня 2018 р.

Олег Левченко. Афоризми (20) :: У морських хвилях поезії перли будь-де не народжуються.

… це все одно, що розповідати хробаку про космос.
12.05.99.

Іноді одна думка не підозрює, що можна зробити те, що може інша.
15.06.99.

Поезія не рахується з автором.
29.06.99.

З прочитаного засвоюю ціль, але не бажання наслідувати.
12.07.99.

Поезія без музики – то курка без неба.
1.09.99.

Якщо ви вважаєте, що гроші “майже у вашому гаманці” – відкрийте його і ви протверезієте.
17.09.99.

У морських хвилях поезії перли будь-де не народжуються.
21.09.99.

Воля – це можливість не збожеволіти.
15.10.99.

Наскільки відповідально відчувати себе дорослим!
20.11.99.

Обережно – злий жарт!
10.01.00.


Левченко О.Г. Афоризми : думки вголос / Олег Левченко. Афоризми / Житомир : Liga ArtiS [Самвидав] ; [Житомирська обласна організація Спілки творчої молоді України “Liga ArtiS”], 2002. - 24 с. - С.20.

середа, 11 квітня 2018 р.

Олег Левченко. Афоризми (19) :: Поезія має бути шерехатою, щоб не вислизала.

Навіть краса стає звичною.
10.01.99.

Поезія має бути шерехатою, щоб не вислизала.
11.01.99.

Щоб відірватись од ілюзії – варто підстрибнути.
(жарт)
14.01.99.

Найкращий час – теперішній, тому що підвладний.
26.01.99.

Людина, як хробак, весь час лізе під якийсь камінь.
29.01.99.

“Всі ми люди”, - але не всі про це згадують.
18.02.99.

- Ну і розумний, аж до дурости!
18.02.99.

Нав’язливе – безумне.
9.03.99.

Дурні гроші так і зникають дурно.
9.03.99.

Ми лише те, що робимо для вираження своїх думок.
18.03.99.

Зайвий час – зайві слова.
3.04.99.


Левченко О.Г. Афоризми : думки вголос / Олег Левченко. Афоризми / Житомир : Liga ArtiS [Самвидав] ; [Житомирська обласна організація Спілки творчої молоді України “Liga ArtiS”], 2002. - 24 с. - С.19.

вівторок, 10 квітня 2018 р.

Олег Левченко. Афоризми (18) :: Папір не обурюється.

Людина починається з самоствердження.
29.09.98.

Розкриши камінь, щоб переконатися в його неповноцінності.
24.10.98.

Час можна спіймати у результат праці.
13.11.98.

Минуле зникає в майбутньому.
5.12.98.

Дивитися крізь пальці на правду, це все одно, як на щастя - крізь ґрати.
12.12.98.

Психолог – лише реставратор.
26.12.98.

Дитина, як глина – раз зліпивши – не справиш.
28.12.98.

Життя, як рулетка - непередбачуване.
6.01.99.

Папір не обурюється.
7.01.99.

Під час творчості пізнається світ.
7.01.99.

Не йти двом ногам двома дорогами одночасно!
9.01.99.


Левченко О.Г. Афоризми : думки вголос / Олег Левченко. Афоризми / Житомир : Liga ArtiS [Самвидав] ; [Житомирська обласна організація Спілки творчої молоді України “Liga ArtiS”], 2002. - 24 с. - С.18.


понеділок, 9 квітня 2018 р.

Олег Левченко. Афоризми (17) :: Та поезія є значущою, що спонукає іншого бути поетом.

Якщо людина боїться усвідомити – сперечається.
13.06.98.

- Чому жінка чарівна?
- Мабуть, є що за цим приховувати!
22.06.98.

Та що казати про земну любов, коли й до Бога холонуть почуття!
12.07.98.

Немає довершеності, як немає для неї міри.
16.07.98.

У майбутньому жодного місця нашій нормі.
18.07.98.

У будь-якій благородній справі – жертви.
23.07.98.

Намагатися – не вміти.
27.07.98.

Навіть зрозумілі речі гублять свої контури.
27.07.98.

Гроші, як вітер - не втримаєш у кишені!
3.08.98.

Усе залишає сліди, найбільше – ледь предметна пилюка.
19.08.98.

Та поезія є значущою, що спонукає іншого бути поетом.
14.09.98.

Мистецтво пізнається під час творчості.
22.09.98.


Левченко О.Г. Афоризми : думки вголос / Олег Левченко. Афоризми / Житомир : Liga ArtiS [Самвидав] ; [Житомирська обласна організація Спілки творчої молоді України “Liga ArtiS”], 2002. - 24 с. - С.17.

неділя, 8 квітня 2018 р.

Олег Левченко. Афоризми (16) :: Яким б монотонним не був прозаїчний стукіт серця, у ньому вічно зберігатиметься поетична мелодія.

Мабуть, ми не тільки дихаємо, але й живемо за інерцією.
31.03.98.

Яким б монотонним не був прозаїчний стукіт серця, у ньому вічно зберігатиметься поетична мелодія.
4.04.98.

Стримує час.
14.04.98.

Як би я не ставився до дійсності, суть її – людське досягнення.
15.04.98.

Теорія припускає, а практика дозволяє.
28.04.98.

Скільки б не було бажань, приходить час коли питаєш себе: “Яким чином?”
24.05.98.

Критика заразна.
24.05.98.

У простоті не тільки істина виразна.
24.05.98.

Заспокоює передбачуваність.
5.06.98.

Скільки б почуттів не накопичувалось – без думки їх не висловити.
10.06.98.


Левченко О.Г. Афоризми : думки вголос / Олег Левченко. Афоризми / Житомир : Liga ArtiS [Самвидав] ; [Житомирська обласна організація Спілки творчої молоді України “Liga ArtiS”], 2002. - 24 с. - С.16.

субота, 7 квітня 2018 р.

Олег Левченко. Афоризми (15) :: Краще один раз свиснути, ніж сто разів нявкнути.

Правила не зобов’язують, вони - спрямовують.
14.02.98.

Впевненість – шлях до спокою.
17.02.98.

Правда – мірило, але не міра.
27.02.98.

Краще один раз свиснути, ніж сто разів нявкнути (жарт).
2.03.98.

Розщепи слово, як атом, і з нього вихлюпне енергія.
2.03.98.

Згубивши минуле – згубишся у майбутньому.
2.03.98.

Життя бідніє від безцільності.
5.03.98.

Людина стає рабом ситуації та якихось інтересів.
5.03.98.

Не задирай голови, стелі не завжди такі!
8.03.98.

Іноді й зайве шліфування губить блиск.
16.03.98.

Ах от як? А де ви були, коли перебувала ваша відсутність? (жарт)
22.03.98.


Левченко О.Г. Афоризми : думки вголос / Олег Левченко. Афоризми / Житомир : Liga ArtiS [Самвидав] ; [Житомирська обласна організація Спілки творчої молоді України “Liga ArtiS”], 2002. - 24 с. - С.15.

пʼятниця, 6 квітня 2018 р.

Олег Левченко. Афоризми (14) :: Чим більше меж, тим більше правил.

Змістовнішим життя стає тоді, коли з днем минулим день наступний кращає.
21.01.98.

Життя – конфлікт інтересів.
22.01.98.

Чим ближче до Бога, тим далі від матеріальної дійсності.
23.01.98.

Мир – непорушні рамки інтересів.
25.01.98.

Чим більше меж, тим більше правил.
26.01.98.

Усе розуміється в межах. Безмежність лише відчувається.
1.02.98.

Оточення формує.
5.02.98.

На хліб красу не намастиш.
6.02.98.

Якщо не я, тоді хто?
(жарт)
11.02.98.

Людська інтуїція, як птаха, граційна у леті та обережна у приземленості.
12.02.98.

З мудрістю потрібно товаришувати.
13.02.98.


Левченко О.Г. Афоризми : думки вголос / Олег Левченко. Афоризми / Житомир : Liga ArtiS [Самвидав] ; [Житомирська обласна організація Спілки творчої молоді України “Liga ArtiS”], 2002. - 24 с. - С.14.

четвер, 5 квітня 2018 р.

Олег Левченко. Афоризми (13) :: Бути творчим та розумним важко – не заспокоїшся поки себе не реалізуєш.

Жінка, як вогонь, річ уперта.
23.12.97.

Найдемократичніша книга – орфографічний словник.
24.12.97.

Кожна людина – це окреме питання, що потребує відповіді.
30.12.97.

Бути творчим та розумним важко – не заспокоїшся, поки себе не реалізуєш.
31.12.97.

Критика необхідна лише для того, щоб мистецтво не тупцювало на одному місці.
1.01.98.

Люблю тінь слави, як режисер: бути поза кадром.
2.01.98.

Життя - це вже відповідь, на яке людина ставить питання.
2.01.98.

Вибір створює норму.
5.01.98.

У недовірі народжується помилка.
7.01.98.

Хворим на алкоголізм керує горілка, поетом – муза.
16.01.98.


Левченко О.Г. Афоризми : думки вголос / Олег Левченко. Афоризми / Житомир : Liga ArtiS [Самвидав] ; [Житомирська обласна організація Спілки творчої молоді України “Liga ArtiS”], 2002. - 24 с. - С.13.

середа, 4 квітня 2018 р.

Олег Левченко. Афоризми (12) :: Легко не довіряти.

Знати мову – це не тільки віддавати шану їй, але й віддавати шану історії її народу.
4.12.97.

Банально. Але, яким б не був хаос – у ньому не має порядку.
5.12.97.

Легко не довіряти.
5.12.97.

Той глухий, що каже.
5.12.97.

Людина розуміє щось настільки – наскільки є бажання знати.
6.12.97.

Навіть у безвиході є вибір.
7.12.97.

Мистецтво – це шлях вперед. Хтось йде вгору, хтось сповзає в прірву; як би там не було, але одне і друге буде шляхом вперед.
8.12.97.

Ненависть сліпа.
14.12.97.

Як у природі, так і в почуттях: спокій не чинить шкоди.
 20.12.97.

Як вино, так і жінка – приємні та непередбачувані.
21.12.97.


Левченко О.Г. Афоризми : думки вголос / Олег Левченко. Афоризми / Житомир : Liga ArtiS [Самвидав] ; [Житомирська обласна організація Спілки творчої молоді України “Liga ArtiS”], 2002. - 24 с. - С.12.

вівторок, 3 квітня 2018 р.

Олег Левченко. Афоризми (11) :: Поет не виправдовується.

Як не крути рулетку життя – це лише азарт із малим відсотком виграшу.
19.11.97.

Людина, як срібло, з часом тьмяніє (жарт).
19.11.97.

Для думки інша думка – мур.
22.11.97.

Досконалий – час.
24.11.97.

Неповноцінна думка губить людину, як і загублена думка губить її.
26.11.97.

Жартівливий афоризм потрібно жувати спокійно, як рибу, щоб не вдавитись
кісткою думки.
28.11.97.

Якби ми тільки й виправдовувались перед собою!
30.11.97.

Люди за характером, як фрукти – деякі починають гнити ззовні, інші зсередини.
30.11.97.

Сказане слово минає, а людина залишається.
30.11.97.

Поет не виправдовується.
4.12.97.


Левченко О.Г. Афоризми : думки вголос / Олег Левченко. Афоризми / Житомир : Liga ArtiS [Самвидав] ; [Житомирська обласна організація Спілки творчої молоді України “Liga ArtiS”], 2002. - 24 с. - С.11.

понеділок, 2 квітня 2018 р.

Олег Левченко. Афоризми (10) :: Слово на язиці, як лист на дереві – одірвавшись, не повернеться назад.

Найефективніші ліки – це влада. Володій! Не зробили б куркулем!
23.10.97.

Слово на язиці, як лист на дереві – одірвавшись, не повернеться назад.
26.10.97.

Спочатку – нереалістично?
31.10.97.

Іноді лякає: долю чекаєш завтра, а приходить сьогодні.
2.11.97.

Людина перед собою свідомо ставить більше перешкод, думаючи, що так їх легше подолати.
2.11.97.

Любов, як булка – смачна, поки свіжа.
2.11.97.

Щоб зрозуміти потрібно відчути.
11.11.97.

Зрозуміти людину можна лише по її діях.
12.11.97.

Мисль – підмурок храму почуттів.
12.11.97.

Думка ускладнена реальністю.
13.11.97.

Патріотизм – душа у тілі.
15.11.97.


Левченко О.Г. Афоризми : думки вголос / Олег Левченко. Афоризми / Житомир : Liga ArtiS [Самвидав] ; [Житомирська обласна організація Спілки творчої молоді України “Liga ArtiS”], 2002. - 24 с. - С.10.

неділя, 1 квітня 2018 р.

Олег Левченко. Афоризми (9) :: Не було б критерію без критики.

Від короткозорості до дрібниць – де ж побачити головне?
27.09.97.

Поезія звужує рамки слів, щоб надати волю думкам.
1.10.97.

Не було б критерію без критики.
4.10.97.

Коли політика мовчить – це небезпечно.
6.10.97.

Критикують грошима. Гроші – критика.
11.10.97.

Для ідеї результат – повноцінність розуміння.
16.10.97.

Незвичайним є усе те, що поза буденністю. Поезія – не буденна?
18.10.97.

Добре серце в людини – квіт усіх діл її, а гниле серце, як зерно мертве.
(біблійний манір)
18.10.97.

Людина створює світ; дарма, що не себе.
19.10.97.

Якщо не вистачає пальців для підрахунку – на це є голова (жарт).
22.10.97.


Левченко О.Г. Афоризми : думки вголос / Олег Левченко. Афоризми / Житомир : Liga ArtiS [Самвидав] ; [Житомирська обласна організація Спілки творчої молоді України “Liga ArtiS”], 2002. - 24 с. - С.9.