середа, 7 березня 2018 р.

Олег Левченко. В тобі дай скупатися, ніч кучерява... (вірш)

В тобі дай скупатися, ніч кучерява,
Рукою по косах твоїх провести,
І в місячнім вальсі розкішного сяйва
На хмарах димучих за млою піти.

Дай вчути мені в твоїх кучерях волю
Вселенського хору землі та небес,
Що ковзкою тінню мінливо-легкою
Народжує час для наступних чудес.

Відчую у мандрах міжзоряних сутність,
Що ти, моя ніч, об'являєш Землі,
І хай місяченько - знадливий супутник
Співає для нас колискові пісні.


Левченко О.Г. В тобі дай скупатися, ніч кучерява... : вірш / Олег Левченко. Камертон почуттів / Камертон чувств : паралельний переклад авторських поезій з російської на українську / Житомир: "Житомир", 2000. - 24 с. - С. 7.

*

Кудрявая ночь, дай в тебе искупаться,
Рукою по чёлке твоей провести,
И в пышном сиянии лунного вальса
На тучах дымящих во мглу убрести.

Дай мне ощутить твоих кудрей волненье
Вселенского хора земли и небес,
Что ровно скользя переменчивой тенью,
Рождает минуты для новых чудес.

Я странцем межзвёздным почувствую сущность,
Что ты, моя ночь, отворяешь Земле,
И пусть над тобою манящая лунность
Поёт колыбельную нашей мечте.

Левченко О.Г. Кудрявая ночь, дай в тебе искупаться... : вірш / Олег Левченко. Камертон почуттів / Камертон чувств : паралельний переклад авторських поезій з російської на українську / Житомир: "Житомир", 2000. - 24 с. - С. 6.

Від автора
Виборюючи за допомогою пера право української мови звучати повносило, поряд з цим ідучи від російськомовного впливу, який трансформувався свого часу в моїй творчості, я просто не міг не дозволити собі спробувати зробити переклад написаних віршів українською. Поряд з цим я хочу свідомо спровокувати деяких авторів визначитись у мовній культурі на подальшій літературній ниві, заохотивши цим виданням, й насамкінець нагадати перевірену істину: хочеш краще знати рідну мову - роби переклади!

Левченко О.Г. Від автора : передслово / Олег Левченко. Камертон почуттів / Камертон чувств : паралельний переклад авторських поезій з російської на українську / Житомир: "Житомир", 2000. - 24 с. - С. 5.

Житомир
1996-1998 рр.
Переклад 1999 р.
Доопрацювання 2018 р.

Немає коментарів:

Дописати коментар