Сторінки

четвер, 22 березня 2018 р.

Олег Левченко. Росія, ех, п’яна Росія... (вірш)

«Як знову в золоті роки...»
«Росія, вбога ж ти Росія...»
Олександр Блок
Росія, ех, п’яна Росія
І в кострубатості слова.
Твоїх мелодій матірщина,
Хмільна розірвана душа.
Весь світ шаленця лиш боїться,
Коли лихий дає урок,
Таким Росія знадобиться
У революції думок.
Розтріпаних чуттів романтик
Ковтає зором капкраї,
Наївним генієм талантик
У «рашин»-мужика в душі.
Його талант не провістити,
Його ідеї рвуться в бій...
Ось пляшку й чарку встиг вхопити,
За рогом вже чекає Вій.

Левченко О.Г. Росія, ех, п’яна Росія... : вірш / Олег Левченко. Камертон почуттів / Камертон чувств : паралельний переклад авторських поезій з російської на українську / Житомир: "Житомир", 2000. - 24 с. - С. 23.

*

«Опять, как в годы золотые...»
«Россия, нищая Россия...»
Александр Блок
Россия, пьяная Россия
И речь корявая твоя.
Твоих мелодий матерщина,
Хмельная рваная душа.
Весь мир пугается безумцам
С лихим словечком мудреца,
Таких людей растит Россия
И революция ума.
Растрёпан чувствами романтик,
Глотая взором кап. края.
Наивным гением талантик
Растёт у «рашин»-мужика.
Его талант непредсказуем,
Его идеи рвутся в бой...
Но достаёт бутылку с рюмкой
И чёрта гонит за собой.

Левченко О.Г. Россия, пьяная Россия... : вірш / Олег Левченко. Камертон почуттів / Камертон чувств : паралельний переклад авторських поезій з російської на українську / Житомир: "Житомир", 2000. - 24 с. - С. 22.

Від автора
Виборюючи за допомогою пера право української мови звучати повносило, поряд з цим ідучи від російськомовного впливу, який трансформувався свого часу в моїй творчості, я просто не міг не дозволити собі спробувати зробити переклад написаних віршів українською. Поряд з цим я хочу свідомо спровокувати деяких авторів визначитись у мовній культурі на подальшій літературній ниві, заохотивши цим виданням, й насамкінець нагадати перевірену істину: хочеш краще знати рідну мову - роби переклади!

Левченко О.Г. Від автора : передслово / Олег Левченко. Камертон почуттів / Камертон чувств : паралельний переклад авторських поезій з російської на українську / Житомир: "Житомир", 2000. - 24 с. - С. 5.

Житомир
1996-1998 рр.
Переклад 1999 р.

Немає коментарів:

Дописати коментар