Сторінки

субота, 17 березня 2018 р.

Олег Левченко. Шматки ржавіючого неба... (вірш)

Шматки ржавіючого неба
З побитим дзеркалом промінь
І сонцем м’ятим та свинцевим
Стікають брудом в яму днів.
Повітря скорчилось від диму,
Впеклося в небо, як габа.
Гірким, їдким клубоче пилом
Над тим, де жужмиться Земля.
Чуттів несила й підсвідомість
Сухих ідейних холодів,
Вчувають у світобудові
Життя весняний згусток днів.
Як світ розшматаний на частки,
Так чулість попілом лежить.
По втіленню чиєїсь влади
Ми ладні суттю суть розбить.

Левченко О.Г. Шматки ржавіючого неба... : вірш / Олег Левченко. Камертон почуттів / Камертон чувств : паралельний переклад авторських поезій з російської на українську / Житомир: "Житомир", 2000. - 24 с. - С. 17.

*

Куски ржавеющего неба
С побитым зеркалом лучей
И мятым солнцем в мути белой
Стекают грязью в лужу дней.
А воздух, скорчившись от дыма,
Запекся в небе пеленой,
Клубясь горчащей, едкой пылью
Над исковерканной Землёй.
Бессилье чувств и подсознанье
В дрожащем холоде идей,
Предощущают в мирозданьи
Перерождённый сгусток дней.
Как мир раскромсан весь на части,
Так пеплом чувственность лежит.
По воплощенью чьей-то власти
Готовы сутью суть разбить.

Левченко О.Г. Куски ржавеющего неба... : вірш / Олег Левченко. Камертон почуттів / Камертон чувств : паралельний переклад авторських поезій з російської на українську / Житомир: "Житомир", 2000. - 24 с. - С. 16.

Від автора
Виборюючи за допомогою пера право української мови звучати повносило, поряд з цим ідучи від російськомовного впливу, який трансформувався свого часу в моїй творчості, я просто не міг не дозволити собі спробувати зробити переклад написаних віршів українською. Поряд з цим я хочу свідомо спровокувати деяких авторів визначитись у мовній культурі на подальшій літературній ниві, заохотивши цим виданням, й насамкінець нагадати перевірену істину: хочеш краще знати рідну мову - роби переклади!

Левченко О.Г. Від автора : передслово / Олег Левченко. Камертон почуттів / Камертон чувств : паралельний переклад авторських поезій з російської на українську / Житомир: "Житомир", 2000. - 24 с. - С. 5.

Житомир
1996-1998 рр.
Переклад 1999 р.

Немає коментарів:

Дописати коментар