Сторінки

пʼятниця, 9 березня 2018 р.

Олег Левченко. Хай стелиться шляхом життя... (вірш)

Хай стелиться шляхом життя
Дорогою рівною вдачі,
Забудь, що є в долі біда,
Дивись уперед, не інакше!
Знай більше, ніж знає душа,
Твій факел - Любов, що від Бога,
Хай міцно тримає рука,
І йди з ним по вірній дорозі.
Тож вирви зневіри листи
Із книги думок нелогічних,
В чітких почуттях віднайдись,
Щоб час твій здавався стовічним.
І хай не блукає душа,
Відбившись від зграї, як лебідь,
Віддай себе вірі Христа,
Небес одчиняючи двері.

Левченко О.Г. Хай стелиться шляхом життя... : вірш / Олег Левченко. Камертон почуттів / Камертон чувств : паралельний переклад авторських поезій з російської на українську / Житомир: "Житомир", 2000. - 24 с. - С. 9.

*

Пусть стелится жизненный путь
Дорогою ровной удачи,
Все беды судьбы позабудь,
Смотри лишь вперёд, не иначе!
Знай больше, чем знает душа,
Твой факел - Любовь, что от Бога,
В руках его крепко держи,
Чтоб верно держаться дороги.
Так вырви безверья листы
Из книги запутанных мыслей,
Себя в этом мире найди,
Чтоб век твой казался в сто жизней!
И пусть не блуждает душа,
Как лебедь с потерянной стаи,
Отдай себя вере Христа,
Ключом небеса открывая.

Левченко О.Г. Пусть стелится жизненный путь... : вірш / Олег Левченко. Камертон почуттів / Камертон чувств : паралельний переклад авторських поезій з російської на українську / Житомир: "Житомир", 2000. - 24 с. - С. 8.

Від автора
Виборюючи за допомогою пера право української мови звучати повносило, поряд з цим ідучи від російськомовного впливу, який трансформувався свого часу в моїй творчості, я просто не міг не дозволити собі спробувати зробити переклад написаних віршів українською. Поряд з цим я хочу свідомо спровокувати деяких авторів визначитись у мовній культурі на подальшій літературній ниві, заохотивши цим виданням, й насамкінець нагадати перевірену істину: хочеш краще знати рідну мову - роби переклади!

Левченко О.Г. Від автора : передслово / Олег Левченко. Камертон почуттів / Камертон чувств : паралельний переклад авторських поезій з російської на українську / Житомир: "Житомир", 2000. - 24 с. - С. 5.

Житомир
1996-1998 рр.
Переклад 1999 р.

Немає коментарів:

Дописати коментар